Corsica Trip IV – Monte Cinto (2706 m)
Z zatoki Saint Florent kierunek dolina Asco. Plan na kolejny dzień – szczyt Monte Cinto (2706 m).
Du golfe de Saint Florent nous prenons la direction de la Vallée d’Asco. L’emploi du temps pour le lendemain – Monte Cinto (2 706 m).

Wieczorem zrywa sie wichura, która trwać będzie całą noc. Od właściciela pola namiotowego dowiadujemy się, że nazajutrz przewidywane są wichury dochodzące do 120 km/h, ale bez opadów deszczu ani burz. Au soir le vent se lève brusquement, cela va durer toute la nuit. Le propriétaire du camping nous informe que l’on prévoit le lendemain les rafales de vent atteignant 120 km/h, sans pluie ni orage.

Pobudka o 5.30. Przez niecałą godzinę zastanawiamy się, czy wychodzimy w stronę szczytu, czy odpuszczamy. Decydujemy się na wyjście i na powrót, gdy warunki pogodowe nas do tego zmuszą. Le réveil à 5h30. Durant presque une heure nous débattons si on maintient cette randonnée ou on annule. Nous décidons de tenter une sortie et de faire un demi-tour si les conditions météorologique nous y contraignent.

Poranny posiłek. Le repas matinal. Rano, przed wyprawą, druga osoba zarządzająca polem informuje nas, że porywy wiatru dojść mogą do 130 km/h. Prosi nas, aby wieczorem, w drodze powrotnej, zatrzymać się u nich i powiadomić, że bezpiecznie wróciliśmy z wyprawy. Au matin, une autre personne responsable du camping nous informe que le vent peut atteindre 130 km/h. Elle nous demande de nous arrêter au retour et de les informer que l’on est bien rentrés.

Na szlaku jesteśmy sami, po około 2 godzinach marszu spotykamy parę, która nocowała w schronisku znajdującym się przy początku szlaku. Informują nas, że przerywają marsz (w schronisku odradzali im wyjście, wspominając o wietrze sięgającym 140 km/h). Nous sommes tout seuls sur le chemin, après deux heures de marche on rencontre un autre couple de randonneurs qui décident de faire un demi-tour (au refuge on leur a déconseillé de monter au sommet, en disant que le vent pourrait grimper jusqu’au 140 km/h).

Pointe des Eboulis (2 607 m). Zmęczenie połączone z wyziębieniem, porywy wiatru uniemożliwiające normalny marsz sprawiają, że decydujemy się zawrócić. Pointe des Eboulis (2 607 m). Fatigue générale avec le refroidissement, les rafales de vent rendant impossible une marche normale nous font décider de rentrer.

W drodze powrotnej spotykamy trzech innych wspinaczy, którzy przed Pointe des Eboulis wybrali inną trasę i doszli na samą górę na czworaka, by spędzić kilka krótkich chwil na szczycie. Au retour nous rencontrons trois autres grimpeurs qui juste avant la Pointe des Eboulis ont pris un autre chemin et ont réussi à monter au sommet pour quelques instants à quatre pattes.
Po zejściu na parking wsiadamy do samochodu, zatrzymujemy się na chwilę na polu namiotowym, następnie kierunek – L’île Rousse.
Au retour sur le parking nous montons en voiture, nous nous arrêtons rapidement au camping et puis la direction – L’île Rousse.