Pobudka na polu namiotowym Tikiti w Propriano, które opuszczamy o godz. 9. Le réveil au camping Tikiti à Propriano que nous quittons à 9h.
Zatrzymujemy się w Sartène. Nous faisons une pause à Sartène.
Opuszczamy Sartène i kierujemy się w stronę plaży Santa Giulia. Nous quittons Sartène et nous nous dirigeons vers la plage Santa Giulia.
Jak na basenie… Comme à la piscine…
Wyspy Cerbicale to miejsce, gdzie będziemy nurkować następnego dnia. Les îles Cerbicales est un endroit où nous ferons de la plongée le lendemain.
Ten dzień będzie dniem plażowym. Czas na kolejną z nich – Palombaggia. Ce jour-ci sera la journée de la plage. Maintenant – la plage Palombaggia.
Po dniu spędzonym na dwóch plażach – kierunek Porto-Vecchio i pole namiotowe Arutoli. Après une journée passée sur les deux plages – direction Porto-Vecchio et le camping Arutoli.
Wieczorem wybieramy się na krótką wizytę miasta i dobry posiłek. Le soir nous allons faire une visite de la ville et manger un bon repas.
Tawerna króla. Śpiewy i gitara.
Nasi tu byli, cz.2. Les Polonais sont parmi nous, part 2.
Kościół parafii Porto-Vecchio. L’Eglise de la paroisse de Porto-Vecchio.
Smacznego. Pierwsze korsykańskie małże. Bon appétit. Les premières moules de la Corse.